-
Introducing Japanese culture -Seasonal events- Osechiryori
- 日本の文化を英語で紹介 〜日本の歳時記〜「おせち料理」
- Narrado por: Robert Mullen
- Japonés
- Duración: 1 min
Vuelve a intentarlo más tarde
Vuelve a intentarlo más tarde
Error al eliminar la lista de deseos.
Vuelve a intentarlo más tarde
Se ha producido un error al añadirlo a la biblioteca
Inténtalo de nuevo
Se ha producido un error al seguir el podcast
Inténtalo de nuevo
Error al dejar de seguir el podcast
Escúchalo ahora gratis con tu suscripción a Audible
Después de los 30 días, 9,99 €/mes. Cancela cuando quieras
Disfruta de forma ilimitada de este título y de una colección con 90.000 más.
Escucha cuando y donde quieras, incluso sin conexión
Sin compromiso. Cancela gratis cuando quieras.
Compra ahora por 1,99 €
No se ha seleccionado ningún método de pago predeterminado.
We are sorry. We are not allowed to sell this product with the selected payment method
Paga utilizando la tarjeta terminada en
Al confirmar tu compra, aceptas las Condiciones de Uso de Audible y nos autorizas a realizar el cobro mediante los métodos de pago por ti designados. Por favor revisa nuestra Política de Privacidad, Política de cookies y Aviso sobre anuncios basados en intereses
Resumen del editor
Osechiryori is the food that everyone eats during oshogatsu in Japan. 日本でのお正月に欠かせない料理が、おせち料理です。
おせち料理には縁起の良い食べ物がもりだくさん。たとえば、子孫繁栄を願う数の子や、おめでたい色の紅白のかまぼこなどです。
おめでたいことが重なりますようにとの願いを込めて重箱に詰めます。
おせち料理は、お正月に女性が料理をしなくてもいいよう、生ものは使わず、日持ちのするものを詰めるのが基本。
そのため、冷めてもおいしいように濃い目の味付けにします。
おせち料理が現在の姿になったのは明治時代で、「おせち料理」の名前で呼ばれるようになったのは、戦後にデパートで販売するようになってからといわれています。
おせち料理には縁起の良い食べ物がもりだくさん。たとえば、子孫繁栄を願う数の子や、おめでたい色の紅白のかまぼこなどです。
おめでたいことが重なりますようにとの願いを込めて重箱に詰めます。
おせち料理は、お正月に女性が料理をしなくてもいいよう、生ものは使わず、日持ちのするものを詰めるのが基本。
そのため、冷めてもおいしいように濃い目の味付けにします。
おせち料理が現在の姿になったのは明治時代で、「おせち料理」の名前で呼ばれるようになったのは、戦後にデパートで販売するようになってからといわれています。
©2017 KODANSHA