Prime Day

Como cliente Amazon Prime obtén 3 meses de Audible gratis

Diseño de la portada del título Kafkaesque

Kafkaesque

From Jorge Luis Borges to Primo Levi, Ten Writers Who Translated Kafka and Transformed Twentieth-Century Literature

Muestra

Suscríbete a la prueba gratuita para poder disfrutar de este libro a un precio exclusivo para suscriptores

Pagar 13,99 € con prueba
Después de los 30 días, 9,99 €/mes. Cancela tu siguiente plan mensual cuando quieras.
Disfruta de más de 90.000 títulos de forma ilimitada.
Escucha cuando y donde quieras, incluso sin conexión
Sin compromiso. Cancela tu siguiente plan mensual cuando quieras.

Kafkaesque

De: Maïa Hruska
Narrado por: Maïa Hruska
Pagar 13,99 € con prueba

Después de los 30 días, 9,99 €/mes. Cancela cuando quieras.

Compra ahora por 19,99 €

Compra ahora por 19,99 €

Oferta de tiempo limitado | 0,99 € al mes durante los primeros 3 meses

Obtén este título con una suscripción a Audible Premium: 0,99 € al mes durante los primeros 3 meses

A lively inquiry into a literary genius, the translators who immortalized him, and what it means to cultivate a rich inner life in turbulent times

"What happens to a writer's work when it is translated–specifically, what happens if his name is Franz Kafka?"

In Kafkaesque, Maïa Hruska traces the strange, shape-shifting legacy of one of literature’s most elusive figures—not through traditional biography but through the lives of his earliest and most influential translators. With rigor and élan, she shows us how our understanding of Kafka is inevitably filtered through these voices, many of whom were, or would become, major writers and thinkers in their own right.

Jorge Luis Borges rendered Kafka into Spanish, recognizing in him a fellow architect of the infinite. Primo Levi used the German he acquired in a concentration camp to bring The Trial into Italian despite the “psychoanalytic repulsion” he felt toward Kafka. Bruno Schulz published his Polish edition of the same novel before being shot by a Nazi officer. Vladimir Nabokov annotated The Metamorphosis in exile, having undergone his own transformation–from native to foreigner. Milena Jesenská, Kafka’s great love, translated him into Czech, a language he was both surrounded by and estranged from.

What emerges across these essays isn’t just a portrait of a legendary writer and his translators but also a portrait of the twentieth century itself—its fractures and displacements, its aesthetic revolutions, its ethical crises. Part cultural history, part group biography, Kafkaesque is a dazzling meditation on language, identity, and the irreducible strangeness of reading and being read.

Lengua y gramática
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No hay reseñas aún